***/To My Children/
#1
At some unnamed night,
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.





translation from Bulgarian
'Because the barbarians will arrive today;and they get bored with eloquence and orations.' CP Cavafy
Reply
#2
Hi, bog, this is a lovely read, some notes are below.

(10-12-2014, 02:42 PM)bogpan Wrote:  
At some unnamed night, Possibly On instead of At. Possibly condense into "On some bright night" with a more interesting word than bright.
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never I don't think you need "I".
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply Possibly lose "the".
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple Consider a comma or break after "light".
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.





translation from Bulgarian

Thanks for posting this, a pleasure to read. Smile
billy wrote:welcome to the site. make it your own, wear it like a well loved slipper and wear it out. ella pleads:please click forum titles for posting guidelines, important threads. New poet? Try Poetic DevicesandWard's Tips

Reply
#3
I think it should be "On some unnamed night and all will be bright". Then "The door will never close, the flowers will keep fragrant" Also maybe, "My children have fallen asleep most deeply" and "somebody will sing to them a cradle song"

But I love the concept of your poem. Good Luck!

Reply
#4
(10-12-2014, 09:38 PM)ellajam Wrote:  Hi, bog, this is a lovely read, some notes are below.

(10-12-2014, 02:42 PM)bogpan Wrote:  
At some unnamed night, Possibly On instead of At. Possibly condense into "On some bright night" with a more interesting word than bright.
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never I don't think you need "I".
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply Possibly lose "the".
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple Consider a comma or break after "light".
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.





translation from Bulgarian

Thanks for posting this, a pleasure to read. Smile
Thank you for the share. I'd like to ask you several questions about your comments: you're saying that "on" is better than "at". What do you mean exactly with "on some unnamed night"? It's hard for me to understand. For me the word "bright" is connected to the end of the poem and the whole feeling. For your second comment I accept that it should be without "I" because it's a translation mistake. Also I'd like to know why you're proposing me to lose the "the" because for me is not clear what's the exact difference between "most" and "the most". I wouldn't like to put comma or space after "light" because it will split the connection between the words and the whole feeling. Greetings!
'Because the barbarians will arrive today;and they get bored with eloquence and orations.' CP Cavafy
Reply
#5
(10-13-2014, 05:34 AM)gypsyrose Wrote:  I think it should be "On some unnamed night and all will be bright". Then "The door will never close, the flowers will keep fragrant" Also maybe, "My children have fallen asleep most deeply" and "somebody will sing to them a cradle song"

But I love the concept of your poem. Good Luck!

Thank you for the share. I've already answered to most of your comments. For me in the context of the poem the word "cant" is better than "sing". Greetings!
'Because the barbarians will arrive today;and they get bored with eloquence and orations.' CP Cavafy
Reply
#6
(10-12-2014, 02:42 PM)bogpan Wrote:  At some unnamed night,  [on some], because night isn't a place or object
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never reversed syntax doesn't help the poem.
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.





translation from Bulgarian
Reply
#7
(10-14-2014, 12:22 AM)billy Wrote:  
(10-12-2014, 02:42 PM)bogpan Wrote:  At some unnamed night,  [on some], because night isn't a place or object
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never reversed syntax doesn't help the poem.
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.





translation from Bulgarian


ON some unnamed night, 
and it will be bright, 
I'll go away.
The door  will never
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave
forgotten all the words…

A branch in the white snow.


Ок? Hi Billy, it has been long time since we haven't "met". Thanks for your comment!
'Because the barbarians will arrive today;and they get bored with eloquence and orations.' CP Cavafy
Reply
#8
This was really good, I enjoyed reading it! It has a rhythm that really works. I just have a few little edits.

At some unnamed night, (on some unnamed night)
and it will be bright,
I'll go away.
The door I will never
close
the flowers will keep
fragrance.
My children will have fallen asleep
the most deeply
covered and caressed
and somebody will cant to them again
a cradle song.
It will be light like in a temple
and clear like a voice
in mountains.
Then I'll leave,
forgotten all the words… (the words forgotten)

A branch in the white snow.
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Do NOT follow this link or you will be banned from the site!