This is nice, though I'm not certain what kind of nice. In basic critique, a few specifics with more generalized beneath.
(03-18-2019, 08:26 PM)ginaparaoan Wrote: UNMASKING
Soft and fluffy
White cotton candy
Stripping canvass unless this is intentional, "canvas" has only one "s"
Of layered plaster if "[o]f" were "off" here, could also become "from" - but "[o]f" identifying canvas as plaster is also good
To make way for air
Out of embarrassed holes if you were using punctuation, em-dash could work at the end of this line. It's a choice.
A ritual
For a different kind of warrior
Exposing tenderness
To an open zoo very neat and unexpected ("zoo") which, to me, has overtones of the entire zoo[ological] kingdom under sky
Embellished
But bare in the quiet if you were using punctuation, end of this line would be a good place for it
Reconciled to ugliness another spot for a comma
Meek at beauty very tightly packed three words! Like this closing.
About two and a half interpretations spring to mind here: clouds opening to reveal a sky which then graces the world below, or removal of cotton garments to reveal flesh (supported, in the first stanza, by repeated "a$$" syllables). Or some combination of those two.
Although I'm not one of those (and they're many) who disapprove of beginning each line of poetry with capitalization regardless of sentence structure, considering it archaic, I don't think it's helping you here. It looks a little odd without punctuation, giving the impression of a column of, not sentence fragments, but never-completed sentence beginnings as if each line ended with ellipsis (...) You might try going full e.e.cummings by removing all capitalization, and see if you like how it looks and reads.
A few phrases seem like cliches (including your first line), but separated out like this they also show the merits that led to their becoming cliches - the alliteration of "soft and fluffy," for example.
And, last, your title. It works as an active description of the process - either clouds parting or clothing being removed - in the secondary way of pulling off masking tape or dropping the camoflage of a masked battery. It doesn't quite fit in its primary meaning of removing a disguise, at least as I interpret the poem. Which is more likely a symptom of my not interpreting it correctly: the secondary meanings are perfectly OK.
Interesting and ambiguous, which is not a bad quality. Thanks for posting!