To Her Pusher
#1
To Her Pusher (Notes for a Parody)



You... screw up my life:
you sell me dope
to get high on,
you darken my days
with your gangster ways
and fill my nights with bong ~
this can’t be right
when it feels so wrong
since you... screwed up my life.
feedback award Non-practicing atheist
Reply
#2
It must be a parody if it's in comic sans
Reply
#3
You light up my life, too! Smile
Reply
#4
ug!
How long after picking up the brush, the first masterpiece?

The goal is not to obfuscate that which is clear, but make clear that which isn't.
Reply
#5
(01-30-2017, 07:57 AM)Donald Q. Wrote:  It must be a parody if it's in comic sans

Or looking at it from the other direction, if it's a parody it *must* be in comic sans Tongue  .

Quote:You light up my life, too!

And I don't light up anyone's crack-pipe.

Quote:Ug!

The verses (this is mainly the chorus) will be of similar merit. Dodgy
feedback award Non-practicing atheist
Reply
#6
(01-30-2017, 07:48 AM)dukealien Wrote:  To Her Pusher (Notes for a Parody) Wait, who is she, in relation to the speaker? Is she the speaker, or is she just....what, someone speaking to the pusher, and is ruined only indirectly by the pusher's association with "her"? Also, fuck this 90s abomination ---


There we go. On to the rest:
You... screw up my life:
you sell me dope
to get high on,
you darken my days
with your gangster ways
and fill my nights with bong ~
this can’t be right
when it feels so wrong
since you... screwed up my life.
....lol. Other than the lack of clarity in the title, I don't really have much to say. I found the whole thing kinda funny, and not just because of the comic sans ---- something about the simplicity of the whole thing reads deliberate, like parody, as Donald Q. had noted (the titles says "Notes for a parody", which I assumed meant that this wasn't gonna be the parody itself, that this was gonna be more serious). I wonder, though, if there's some hidden message to this, something behind why "you" is separated from "screwed" by an ellipsis... 

and I will never stop associating "bong" with "dingus".
Reply
#7
(02-01-2017, 12:02 PM)RiverNotch Wrote:  
(01-30-2017, 07:48 AM)dukealien Wrote:  To Her Pusher (Notes for a Parody) Wait, who is she, in relation to the speaker? Is she the speaker, or is she just....what, someone speaking to the pusher, and is ruined only indirectly by the pusher's association with "her"? Also, fuck this 90s abomination ---


There we go. On to the rest:
You... screw up my life:
you sell me dope
to get high on,
you darken my days
with your gangster ways
and fill my nights with bong ~
this can’t be right
when it feels so wrong
since you... screwed up my life.
....lol. Other than the lack of clarity in the title, I don't really have much to say. I found the whole thing kinda funny, and not just because of the comic sans ---- something about the simplicity of the whole thing reads deliberate, like parody, as Donald Q. had noted (the titles says "Notes for a parody", which I assumed meant that this wasn't gonna be the parody itself, that this was gonna be more serious). I wonder, though, if there's some hidden message to this, something behind why "you" is separated from "screwed" by an ellipsis... 

and I will never stop associating "bong" with "dingus".

Not wishing to take undeserved credit or sow confusion... the parody is upon the original ballad "You Light Up My Life" by Joseph "Joe" Brooks; it was big a bit less than forty years ago.  The ellipses are meant to recall the sustained note in the Debbie Boone cover on that word; considered rendering the final "my" as "my-y-y-y-y" to reference the vocal trill on that word, too.  No mystery.  The remaining stanzas, if ever parodized, could discuss suicide, prostitution, etc.; probably not worth pursuing.  Do all cultures recognize "addiction," and do any recognize it as a cultural construct?
feedback award Non-practicing atheist
Reply
#8
so THAT's what jm's reply meant. but now i wonder at the font change -- i may have found it astigmatic, but it was wholly, hilariously appropriate for the parody
(02-01-2017, 11:02 PM)dukealien Wrote:  
(02-01-2017, 12:02 PM)RiverNotch Wrote:  
(01-30-2017, 07:48 AM)dukealien Wrote:  To Her Pusher (Notes for a Parody) Wait, who is she, in relation to the speaker? Is she the speaker, or is she just....what, someone speaking to the pusher, and is ruined only indirectly by the pusher's association with "her"? Also, fuck this 90s abomination ---


There we go. On to the rest:
You... screw up my life:
you sell me dope
to get high on,
you darken my days
with your gangster ways
and fill my nights with bong ~
this can’t be right
when it feels so wrong
since you... screwed up my life.
....lol. Other than the lack of clarity in the title, I don't really have much to say. I found the whole thing kinda funny, and not just because of the comic sans ---- something about the simplicity of the whole thing reads deliberate, like parody, as Donald Q. had noted (the titles says "Notes for a parody", which I assumed meant that this wasn't gonna be the parody itself, that this was gonna be more serious). I wonder, though, if there's some hidden message to this, something behind why "you" is separated from "screwed" by an ellipsis... 

and I will never stop associating "bong" with "dingus".

Not wishing to take undeserved credit or sow confusion... the parody is upon the original ballad "You Light Up My Life" by Joseph "Joe" Brooks; it was big a bit less than forty years ago.  The ellipses are meant to recall the sustained note in the Debbie Boone cover on that word; considered rendering the final "my" as "my-y-y-y-y" to reference the vocal trill on that word, too.  No mystery.  The remaining stanzas, if ever parodized, could discuss suicide, prostitution, etc.; probably not worth pursuing.  Do all cultures recognize "addiction," and do any recognize it as a cultural construct?
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Do NOT follow this link or you will be banned from the site!