02-23-2026, 04:56 PM
Hi Mic, this is interesting, very short. I'm not entirely sure of your meaning, there seems to be a lot of ambiguity here, intentional??
Is it saying, I looked into the eyes of my friend and saw no soul.
I first thought about dissection but the line 'opened lash-shuttered iris' seems to indicate opening some ones eyelid which is at odds with the first line in which you have an eyeball.
Iris has a lot of symbology attached to it.
Just a few thoughts,
Cheers for the read.
(02-23-2026, 10:52 AM)Mic Wrote: I took an eyeball, -- 'took' is the key word here, coupled with the title this would presume dissection of sorts. You could drop 'I' to make it more impersonal, if that's what you were afterIf I knew your intention I could give better critique.
hopeful friend, -- this line could mean few things, it's hard to know. Eyes of a friend perhaps?
opened lash-shuttered iris -- 'opened' here is at odds with 'took' from the first line, 'opened' is gentle. Also 'lash-shuttered' seems secure so to 'open' may not be the word you want to convey your meaning.
and found nothing inside. -- could drop the 'and' ... could drop 'inside' if you wanted to be even more minimalist
Is it saying, I looked into the eyes of my friend and saw no soul.
I first thought about dissection but the line 'opened lash-shuttered iris' seems to indicate opening some ones eyelid which is at odds with the first line in which you have an eyeball.
Iris has a lot of symbology attached to it.
Just a few thoughts,
Cheers for the read.
wae aye man ye radgie
