01-08-2026, 07:49 AM
(01-08-2026, 07:43 AM)Tiger the Lion Wrote: An honest question...I think this is an excellent question. In many ways, a translation ends up being a new poem. I have read multiple translations of the same poem and hated one and loved another. You can see in the poem of the day threads, there was one that completely ignored a word that was obviously SUPER important to the author's intent. Does that mean the translated poem didn't work? Actually it was still pretty good but it was completely missing a valuable character trait and an allusion that the reader of the translated poem would just never get.
where does this leave translations?
A single word may simultaneously rhyme, carry the meter, contribute to a motif and make an allusion. Is it even possible to translate every word when each of those words is, quite rightly. multitasking?
It really is significant

