02-23-2018, 12:51 PM
(02-23-2018, 09:43 AM)vagabond Wrote: it might lead to confusion but, though grammatically disrupted, the first version still made sense to me and was an original read, even if unintended.I wish I could say that was my intention. In reality I was hoping "beautiful" would translate as a noun- almost a proper noun- but I shied from capping it. In the end I figured first impression is important and it misfired.
i“ve read it like this:
"i know a beautifulĀ pencils cannot sketch, pigments cannot paint and words embarrass themselves to know a flirtatious-muse. "
the next line sort of swallowed the sentence before.
(but i like it as it is now, too)
