10-07-2015, 04:37 PM
(10-07-2015, 01:32 PM)calypist Wrote: Defining lifeHi caly,
This self-absorbed
and dispossessed
communion of
me
ga
lo
ma
ni
acs
with cameras poised
like bayonets
to placidly
impale themselves
Do so, but do so nonetheless,
and thus die happy in the end.
-MR-
I was experimenting with Megalomaniacs... I'm not sure how it appears to other people, so please tell me if you think I should have just spelled the word out instead of doing what I did... if I should change the word altogether, etc. Really hoping to find out how other people see it, if it makes the word flow, or if I'm obviously just trying to get away with using a word that has 2 too many syllables in it.
I would like to help but your footnote explanation confused the shit out if this crit. Response to the poem...it is overtly abstract and so not open to one translation...not that translation matters if you are only playing with words...but from a structural point of view it hasn't any; structure, that is.
Picking on a poor old word just going about its business, purely because it has lots of syllables, then exposing it to the world by dissection seems to be a very odd basis for whatever it was that you were trying to achieve in the first place...especially when it emerges that any old word would do. So yes, change the word by all means. I'd go for CA LO CER A PAL ID I O SPATH UL AT A purely because I'm a mycologist. I guess if you are a megalomaniac......
Best,
tectak

