05-10-2015, 06:02 AM
When one says "Baby of the Dawn", it does not automatically mean, "baby born at dawn". In fact it implies that it is alluding to something else. This is so in the same way that the phrase "Woman with a pale vale" would refer to something other than just the obvious. I haven't a clue what "Baby of the Dawn" means but evidently the writer does, if the writer only meant that the baby was only born at dawn, than that should be what is stated so there is no confusion as to what is intended. If more is intended, the "more" should be reveled in the body of the poem. A lot of times non-native speakers will unconsciously introduce idioms that are common knowledge in their natural language/culture, but are not so in English. In English there is no real idiom for what "Baby of the Dawn" means in English.
This is obviously a walk through life, as it starts with "baby" and ends with "old age". So again the title is puzzling.
This is a puzzling line "forgive your mommy and your daddy for your crying storm"
1. Why is it a crying storm instead of just crying. What point does it make to be said this way?
2. What part do the parents have in creating it, if they in fact do have a part in doing so, even though this is implied?
3. Why is there need for forgiveness?
This line brings up all these question but the poem gives no answers. Am I suppose to just guess? Is this a multiple guess poem? Poems do not need to be perfectly straightforward, but at the same time if enough ambiguity is introduced the poem begins to devolves into meaninglessness.
"no one knows that you bear inside you a little baby thorn"
Maybe in your native language and culture this idea makes sense, but it holds no value for me. I have thought about it in many ways, especially metaphorical and though I can put it into many different scenarios can not find any that work with the poem as a whole and so I suspect this is a metaphor or idiom from your own culture or language.
"A home has never been a place for the obscene"
Whoa! This sort of comes "out of left field" (that's an American baseball idiom). My though is yes, that has always been true and why are you bringing it up? This and the next line simply seems ad hoc. However it is the last line that convinces that there is something that is going on here that I have no idea about.
"you lit the skies as you crawled your way outside that door"
I am fairly certain that there is an underlying meaning, that make these lines make sense. I am also sure that some of the lines are not written very well, for although I am not sure what they mean, I can still tell they are not saying it particularly well. However I am certain that anyone with in-depth knowledge of your culture and also able to read English would understand the meaning of this poem.
Of course I could be completely off and putting more of a burden on the poem that it deserves. If so I ask your forgiveness.
Do not give up. I had a friend whose native language was Hindi and as he struggled with English poetry he made remarkable progress. It is very frustrating at times, but the rewards are great.
Dale
This is obviously a walk through life, as it starts with "baby" and ends with "old age". So again the title is puzzling.
This is a puzzling line "forgive your mommy and your daddy for your crying storm"
1. Why is it a crying storm instead of just crying. What point does it make to be said this way?
2. What part do the parents have in creating it, if they in fact do have a part in doing so, even though this is implied?
3. Why is there need for forgiveness?
This line brings up all these question but the poem gives no answers. Am I suppose to just guess? Is this a multiple guess poem? Poems do not need to be perfectly straightforward, but at the same time if enough ambiguity is introduced the poem begins to devolves into meaninglessness.
"no one knows that you bear inside you a little baby thorn"
Maybe in your native language and culture this idea makes sense, but it holds no value for me. I have thought about it in many ways, especially metaphorical and though I can put it into many different scenarios can not find any that work with the poem as a whole and so I suspect this is a metaphor or idiom from your own culture or language.
"A home has never been a place for the obscene"
Whoa! This sort of comes "out of left field" (that's an American baseball idiom). My though is yes, that has always been true and why are you bringing it up? This and the next line simply seems ad hoc. However it is the last line that convinces that there is something that is going on here that I have no idea about.
"you lit the skies as you crawled your way outside that door"
I am fairly certain that there is an underlying meaning, that make these lines make sense. I am also sure that some of the lines are not written very well, for although I am not sure what they mean, I can still tell they are not saying it particularly well. However I am certain that anyone with in-depth knowledge of your culture and also able to read English would understand the meaning of this poem.
Of course I could be completely off and putting more of a burden on the poem that it deserves. If so I ask your forgiveness.
Do not give up. I had a friend whose native language was Hindi and as he struggled with English poetry he made remarkable progress. It is very frustrating at times, but the rewards are great.
Dale
How long after picking up the brush, the first masterpiece?
The goal is not to obfuscate that which is clear, but make clear that which isn't.
The goal is not to obfuscate that which is clear, but make clear that which isn't.

