05-03-2013, 08:16 AM
"As promised: my last words en Brasileiro: this makes it read very personal."
Yes, correct. My solution is: 2 versions. One personal, one "official?(by which I mean: Tom's style, distanced from the text, which is in my opinion very hard to do.
I posted the personal version here, because I feel at home. Maybe I outwitted myself. Iwill here take "en Brasileiro" and as promised out because have to. Thank you for pointing that out to me.
I am so deep (but not postmodernist) into texts these days, that it is hard for me to keep them al seperate. (Bc they inflluence or infect each other..
But now a beer and a hymn to Ninkasi (Sumerian goddess of beer)
Yes, correct. My solution is: 2 versions. One personal, one "official?(by which I mean: Tom's style, distanced from the text, which is in my opinion very hard to do.
I posted the personal version here, because I feel at home. Maybe I outwitted myself. Iwill here take "en Brasileiro" and as promised out because have to. Thank you for pointing that out to me.
I am so deep (but not postmodernist) into texts these days, that it is hard for me to keep them al seperate. (Bc they inflluence or infect each other..
But now a beer and a hymn to Ninkasi (Sumerian goddess of beer)
(05-03-2013, 07:42 AM)billy Wrote:(05-03-2013, 06:10 AM)serge gurkski Wrote: to (among others):
Keith Jarrett: the Köln Concert from 07:00 onwards
http://youtu.be/2tVGGA6wRnY
Come dusk is when my mind walks out
from the ghetto I fence myself in,
my dark room of nightly delights,
I encounter her, my queen of all things blue
and we fight right from the start,
which makes me love her even more.
I put the hands of my heart to gather* unexpectedly good and clever to boot<< was a -can I say that - : serendipity? I just noticed whast you noticed after I had scribbled it down, but I like that you saw it (the doube entrendre)
my hunting spirit following the footprints
of her into jungles of messed-ups and
downs and outs.
I want to sail away on a cotton candy cloud
- auf einer Puderzuckerwatte-Wolke -
to be free again to do what I want but
not what I did to you.
To brief you, as if it mattered still,
I can tell you this: No one can leave
a lover without hurting, but at least
one can part in style:
A dieu inexistant
(13:66)
Mon cœur me dit; nous sommes séparés désormais.
From now on, says me heart: we are apart.
Mon petit chou:
Il me faut t'abandonner.
My fine one:
I must walk away from you now,
because my heart tells me that
from now on we're apart.
[As promised: my last words en Brasileiro: this makes it read very personal. <<< outtake.
Cais
(wharfage): the pier for exiling lovers
or lovers on exile.***
http://letras.mus.br/milton-nascimento/47403/
E um saveiro pronto pra partir
(it is a safe place to leave from)
Invento o cais
(Invent the pier for departure)
E sei a vez de me lançar
(And I know from whereto fly away)
[and all of this to:
Holly Rene] <<< outtake two (here)
------------------------------------------------------------------
*** my poetic license because that is what Milton Nascimento means.
* beware: Dada or Tristan Tzara had a see and has a say in this. ;-)
