02-06-2013, 08:55 PM
Thank you for your comments, Heslopian. I'll try to make some changes based on your suggestion.
I decided to cut out the sad love affair part.
If there are still grammatical errors (quite possible), they are NOT intended. ,-)
I really thank you for your input!
cheers
Serge
There are 2 references in rev 2 (no pun):
"I feel at home
best
when alone" refers to
Danse Russe (by WCW)
(quote:
"if I in my north room
dance naked, grotesquely
before my mirror
waving my shirt round my head
and singing softly to myself:
"I am lonely, lonely.
I was born to be lonely,
I am best so!"
If I admire my arms, my face,
my shoulders, flanks, buttocks
again the yellow drawn shades,--
Who shall say I am not
the happy genius of my household?"
The other ref is to Tournier's great novel " Le roi des aulnes ( the English translation of the title is quite close (the Ogre) but does not cover all semantic layers of the French title because Tournier himself references a sad poem by Goethe (Erlkönig) and that is a pivotal text to me.
I decided to cut out the sad love affair part.
If there are still grammatical errors (quite possible), they are NOT intended. ,-)
I really thank you for your input!
cheers
Serge
There are 2 references in rev 2 (no pun):
"I feel at home
best
when alone" refers to
Danse Russe (by WCW)
(quote:
"if I in my north room
dance naked, grotesquely
before my mirror
waving my shirt round my head
and singing softly to myself:
"I am lonely, lonely.
I was born to be lonely,
I am best so!"
If I admire my arms, my face,
my shoulders, flanks, buttocks
again the yellow drawn shades,--
Who shall say I am not
the happy genius of my household?"
The other ref is to Tournier's great novel " Le roi des aulnes ( the English translation of the title is quite close (the Ogre) but does not cover all semantic layers of the French title because Tournier himself references a sad poem by Goethe (Erlkönig) and that is a pivotal text to me.
